حاجات تهمك حاجات تهمك
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم .. استغفر الله العظيم واتوب اليه .. لا اله الا انت سبحانك انى كنت من الظالمين .. بسم الله ما شاء الله ولا حول ولا قوة الا بالله

آخر الأخبار

سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم .. استغفر الله العظيم واتوب اليه .. لا اله الا انت سبحانك انى كنت من الظالمين .. بسم الله ما شاء الله ولا حول ولا قوة الا بالله
جاري التحميل ...

أمثال انجليزية مشهورة مترجمة بالعربي

حكم وأمثال انجليزية مشهورة مترجمة ستساعدك على تعلم اللغة

أمثال انجليزية مشهورة مترجمة بالعربي
أمثال انجليزية مشهورة مترجمة بالعربي

مقدمة:
الحكم والأمثال يعدان من أفضل المصادر لتعلم اللغة الإنجليزية، فبالإضافة إلى أنهما يمدان المتعلم بالعديد من المفردات اللغوية الجديدة، فهي تساعده على التعرف على ثقافات الشعوب الأخرى، وهذا ما قد يساعد المتلقي على فهم تفكير الشعوب الأخرى، وهو سيؤثر على التمكن من اللغة بشكل كبير جدًا، خصوصًا إذا كان المتلقي يسعى للسفر للخارج وبالتحديد إلى دولة تتحدث الإنجليزية.
لذا، ففي مقالنا هذا سنتعرف على مجموعة من أمثال انجليزية مشهورة مترجمة بالعربي والمتعارف عليها في الثقافة الإنجليزية، ونتعرف على معناها في اللغة العربية، ونقارن إذا ما كان يوجد ما يشابه تلك الأمثال والحكم في الثقافة العربية أو يؤدي نفس معناها، فهيا بنا...

أشهر الحكم والأمثال باللغة الإنجليزية

1. As burnt child dreads the fire.
المعنى: الطفل الذي أصابه الحرق، يخشى النار.
وفي الثقافة العربية:
"الملدوغ يخاف جرة الحبل"

2. Friends are plenty when the purse is full.
المعنى: يكثر الأصدقاء، إذا امتلأت المحفظة.
وفي الثقافة العربية:
"إذا كثر مالي فكل الناس خلاني"

3. A fox is not taken twice in same snare.
المعنى: لا يقع الثعلب في الشرك نفسه مرتين
وفي الثقافة العربية:
ما قاله النبي صلى الله عليه وسلم: 
"لا يُلدغ المؤمن من جحر مرتين"
4. He laughs best who laughs last.
المعنى: من ضحك أخيرًا، ضحك كثيرًا
وهو نفس المثل المشهور في ثقافتنا العربية.
5. He dug a pit for someone else, and he fell into it.
من حفر حفرة لأخيه وقع فيها.
6. More haste, less speed = Make haste slowly.
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
7. out of sight, out of mind.
البعد جفاء
8. poverty is no sin.
الفقر ليس عيبًا.
9. Many hands make light work.
التعاون أساس العمل
10. While there is life, there is hope.
لا يأس مع الحياة.
11. Life has many ups and downs.
للدهر تقلبات كثيرة.
أو في ثقافتنا العربية نقول: 
"الدهر يومان: يوم لك ويوم عليك"
12. Easy come, easy go.
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة 
أو في ثقافتنا العربية نقول: 
"ما تجلبه الريح، تأخذه الزوابع"
13. He that is down need fear no fall.
من كان في أسفل البئر لا يخشى السقوط
وفي ثقافتنا العربية: 
ما قاله المتنبي:
أنا الغريق فما خوفي من البلل
14. Charity begins at home.
الأقربون أولى بالمعروف
15. Diamond cuts diamonds.
الماس يقطع الماس
وفي ثقافتنا العربية: "لا يفل الحديد إلا الحديد"
16. Birds of a feather flock together.
الطيور على أشكالها تقع
17. Like father like son.
هذا الشبل من ذاك الأسد/ من شابه أباه فما ظلم
18. Every why has a where fore.
لكل شيء سبب
أو ما يقوله المثل العربي:
"لكل كلام يا بثين جواب!"
19. Fair (or Fine) words butters no parsnips.
كلام كالعسل، وفعل كالأسل
أو كما يقول الشاعر:
يعطيك من طرف اللسان حلاوة 
ويروغ منك كما يروغ الثعلب
20. Dead men tell no tales.
ليس للميت لسان فينطق.
أو كما يقولون:
"الموتى لا يروون القصص"
21. Curiosity killed the cat.
الفضول قتل الهرة
22. Constant dropping wears away a stone.
ومعظم النار من مستصغر الشرر
23. Actions speak louder than words.
الأفعال أفضل من الأقوال
24. A drowning man will clutch at a straw.
الغريق يتعلق بقشة
25. Better an open enemy than a false friend.
عدو عاقل خير من صديق جاهل


عن الكاتب

Mohamed Sadek

التعليقات


اتصل بنا

إذا أعجبك محتوى مدونتنا نتمنى البقاء على تواصل دائم ، فقط قم بإدخال بريدك الإلكتروني للإشتراك في بريد المدونة السريع ليصلك جديد المدونة أولاً بأول ، كما يمكنك إرسال رساله بالضغط على الزر المجاور ...

جميع الحقوق محفوظة

حاجات تهمك